Digital Library

Universitas PGRI Kanjuruhan Malang

  • Beranda
  • Penghitung Jumlah Pengunjung
  • Informasi
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
Image of An Analysis of the Use of English Terms in Public Signs of Tourisms Places of Malang “The Case of Bahasa Indonesian to English Translation”

Electronic Resource

An Analysis of the Use of English Terms in Public Signs of Tourisms Places of Malang “The Case of Bahasa Indonesian to English Translation”

Ahmad Najhan Ma’rufi - Nama Orang; Umiati Jawas, M. Sc, Ph. D - Nama Orang; Ayu Liskinasih, SS, M.Pd - Nama Orang;

English translation can be found in public signs media. English translation
link the users and outside world filled with variety and kinds of oddities.
Therefore, this present study is expected to find out the translation mistakes of the
use of English terms in public signs of tourism places of Malang “the case of
Bahasa Indonesian to English translation”.
The research used descriptive qualitative design. The purpose of this
research was to find out English terms in public signs of Tourism places around
Malang. A qualitative case study was employed in collecting the data of the study.
Based on research finding from 6 indicators used in the study, there were 3
indicators identified which include: mistranslation, spelling errors, grammatical
mistakes. The errors identified was mistranslation in the data that scored 69% and
followed by spelling errors that scored 25% and grammatical mistakes that scored
6%. It seemed that the way people translated public sign was influenced by their
first language and knowledge of English.
The overall findings of the study suggest that people tend to make errors
of mistranslation in translating public sign. Hopefully this study will give
information/data about the mistakes found in the translation through English
terms. It can build English terms’ perception in enhancing their Indonesia to
English translation. This study can be as a reference for the further researchers
who want to conduct related research on English terms translation


Ketersediaan
21345486/SB/2023KKI 420 AHM a/sPerpustakaan UnikamaTersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
KKI 420 AHM a/s
Penerbit
Malang : Pendidikan Bahasa Inggris-Unikama., 2020
Deskripsi Fisik
xi, 26hlm 26cm
Bahasa
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
420
Tipe Isi
text
Tipe Media
PDF
Tipe Pembawa
-
Edisi
1
Subjek
Skripsi
English terms
Public signs
Tourisms places.
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
-
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
  • An Analysis of the Use of English Terms in Public Signs of Tourisms Places of Malang “The Case of Bahasa Indonesian to English Translation”
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

Digital Library
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Perpustakaan Universitas PGRI Kanjuruhan Malang, menyajikan bahan-bahan referensi yang bisa dijadikan referensi untuk civitas akadmika dan umum. silahkan manfaatkan koleksi bahan pustaka yang ada untuk menunjang Pendidikan, Penelitian, dan untuk menambah wawasan kita

Satistik Data Pengunjung Web

Hari Ini : 1 Minggu Terakhir : 1 Bulan Terakhir : Seluruh :

© 2025 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik